On C-E Translation of Movie Names Based on Skopostheorie

Journal: Region - Educational Research and Reviews DOI: 10.32629/rerr.v1i1.52

Wei Zhang, Xue Chen, Xinyu Bu

School of Foreign Languages, Sanjiang University


Movie name, as an indispensable component of the movie as a whole, is used to transmit the ideas of the movies, please audiences with aesthetic value, and enhance the interests of watchers to watch it. Skopos theory highlights the importance of both the translator and the culture and it makes the translator find a suitable mode to translate the names of movies. Movie name translation has become a important part of translation studies. Skopos theory can lead the translator to do a rendering of movie names while he/she knows the objectives of translation.


movie name; Skopostheorie; translation method


1. Nord, Chriatian. (2001) Translation as a Purposeful Action[M]. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai.

2. Newmark, P. (1978) Translation as Adaptation and Selection [M]. Heidelberg University, Heidelberg.

3. Nida, E.A & Taber. C. R. (1993) The theory and practice of translation [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai.

Copyright © 2019 Wei Zhang, Xue Chen, Xinyu Bu

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License