汉泰“的”字句对比分析
Journal: Modern Education Forum DOI: 10.12238/mef.v8i8.12376
Abstract
汉语和泰语同属汉藏语系,从语言形态来看都属于孤立语,二者是SVO型语言,缺乏形态变化,需借助虚词来表达语法意义。“的”字是现代汉语中使用频率最高的虚词之一,泰语的“ของ ที่ ซึ่ง อัน แห่ง”也具有“的”的意思。虽然这些虚词是意义比较虚的词,不能单说,不能作句子的主要成分,但起着非常重要的语法作用,因此,“的”字在汉语和泰语中占有很重要的地位。本文以汉泰“的”字句对比为研究对象,采用对比法对二者的语义、语法功能和语用进行对比分析,发现二者的语义和语法功能相同,语用不同,以此可以在翻译实践中运用,以减少翻译偏误,提高汉泰互译的应用能力。
Keywords
汉语;泰语;“的”字句
Full Text
PDF - Viewed/Downloaded: 0 TimesReferences
[1] 叶蜚声,徐通锵.语言学纲要[M].北京:北京大学出版,2010.
[2] 陈小燕.汉泰比较句对比研究及对泰初、中阶段教学启示[D].济南:山东大学,2013.
[3] 韦美兰.浅析泰语中“的”的表达及其应用[A].广西:广西农业职业技术学院,2011.
[4] 黄国营.“的”字的句法、语义功能[D].北京:高等教育出版社,1982.
[5] 陆丙甫.“的”的基本功能和派生功能[J].中国人民大学书报资料中心,2003,(1):6-19.
[2] 陈小燕.汉泰比较句对比研究及对泰初、中阶段教学启示[D].济南:山东大学,2013.
[3] 韦美兰.浅析泰语中“的”的表达及其应用[A].广西:广西农业职业技术学院,2011.
[4] 黄国营.“的”字的句法、语义功能[D].北京:高等教育出版社,1982.
[5] 陆丙甫.“的”的基本功能和派生功能[J].中国人民大学书报资料中心,2003,(1):6-19.
Copyright © 2025 朱熙

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License