框架语义学视角下的古典诗歌英译——以《鹿柴》和《静夜思》为例
Journal: Modern Education Forum DOI: 10.12238/mef.v8i14.15948
Abstract
本文在框架语义学的理论视角下,探讨中国古典诗歌英译中的语义框架重构问题。以王维《鹿柴》和李白《静夜思》的两个英译本为分析对象,对比了许渊冲与Witter Bynner的翻译策略。研究发现,不同译者在意象选择、语境再现和情感表达上体现出不同的框架激活方式,这不仅折射出中西文化思维差异,也揭示了诗歌翻译中语义与文化再现的复杂性。研究表明,框架语义学能够有效阐释古典诗歌英译的机制,为翻译批评和跨文化传播提供了新的理论路径。
Keywords
框架语义学;古典诗歌;英译;语义框架;跨文化传播
Full Text
PDF - Viewed/Downloaded: 0 TimesReferences
[1] 刘宇红.从格语法到框架语义学再到构式语法[J].解放军外国语学院学报,2011,34(01):5-9+62+127.
[2] Fillmore, C.J.Frames and semantics of understanding [J].Quaderni di Semantica,1985(VI):222-254.
[3] Ungerer, F.& H.-J.Schmid. An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Resear ch Press, 2001
[4] .
[5] 陶明忠,马玉蕾.框架语义学——格语法的第三阶段[J].当代语言学,2008,(01):35-42+93-94.
[6] 周领顺.翻译批评的跨学科定位:框架语义学视域[J].中国翻译,2024,45(02):5-13+189.
[7] Croft,W.& D.A.Cruse.Cognitive Linguistics[M].Cambrid ge:Cambridge University Press,2004.
[8] 贾红霞,李福印.中国古典诗歌英译的框架语义学视角——以唐诗《春怨》英译本为例[J].西安外国语大学学报,2021,29(04):87-91.
[9] Fillmore,C.J.Frame Semantics[A].In The Linguistic Soci ety of Korea(ed.). Linguistics in the Morning Calm[C].Seoul: Hanshin Publishing Co.,1982:111-137.
[10] Petruck, M. Frame semantics[A].In J.Verschueren, J.-O. Östman, J. Blommaert & C. Bulcaen(eds.). Handbook of Pragmat ics[C].Amsterdam:John Benjamins,1996:1-13.
[11] 林海霞.框架语义学对《雷雨》英译的指导性语用研究[J].南通大学学报(社会科学版),2015,31(05):82-86.
[12] 邓静.翻译研究的框架语义学视角评析[J].外语教学与研究,2010,42(01):66-71+81.
[13] 刘国辉.框架语义学对翻译“三部曲”启示[J].外国语文2010(8):74-79.
[14] 许渊冲.中国学派的古典诗词翻译理论[J].外语与外语教学,2005(11):41-44.
[2] Fillmore, C.J.Frames and semantics of understanding [J].Quaderni di Semantica,1985(VI):222-254.
[3] Ungerer, F.& H.-J.Schmid. An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Resear ch Press, 2001
[4] .
[5] 陶明忠,马玉蕾.框架语义学——格语法的第三阶段[J].当代语言学,2008,(01):35-42+93-94.
[6] 周领顺.翻译批评的跨学科定位:框架语义学视域[J].中国翻译,2024,45(02):5-13+189.
[7] Croft,W.& D.A.Cruse.Cognitive Linguistics[M].Cambrid ge:Cambridge University Press,2004.
[8] 贾红霞,李福印.中国古典诗歌英译的框架语义学视角——以唐诗《春怨》英译本为例[J].西安外国语大学学报,2021,29(04):87-91.
[9] Fillmore,C.J.Frame Semantics[A].In The Linguistic Soci ety of Korea(ed.). Linguistics in the Morning Calm[C].Seoul: Hanshin Publishing Co.,1982:111-137.
[10] Petruck, M. Frame semantics[A].In J.Verschueren, J.-O. Östman, J. Blommaert & C. Bulcaen(eds.). Handbook of Pragmat ics[C].Amsterdam:John Benjamins,1996:1-13.
[11] 林海霞.框架语义学对《雷雨》英译的指导性语用研究[J].南通大学学报(社会科学版),2015,31(05):82-86.
[12] 邓静.翻译研究的框架语义学视角评析[J].外语教学与研究,2010,42(01):66-71+81.
[13] 刘国辉.框架语义学对翻译“三部曲”启示[J].外国语文2010(8):74-79.
[14] 许渊冲.中国学派的古典诗词翻译理论[J].外语与外语教学,2005(11):41-44.
Copyright © 2025 吕正彦
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
