ChatGPT 在翻译中的新角色 ——以散文《丑石》及刘荣跃译本为例
Journal: Modern Education Forum DOI: 10.12238/mef.v8i13.15644
Abstract
本文以贾平凹散文《丑石》及刘荣跃英译本为研究对象,对比ChatGPT与人工译本在词汇选择、文化意象转换、修辞手法处理上的表现,探究ChatGPT在翻译中的角色与作用。研究发现,ChatGPT可提供多元翻译思路、提升翻译效率,但处理深层文化内涵与情感表达时需人工干预。本文旨在为人工智能时代翻译实践与研究提供参考。
Keywords
ChatGPT;机器翻译;《丑石》;文学翻译
Full Text
PDF - Viewed/Downloaded: 0 TimesReferences
[1] 贾平凹.贾平凹散文选集[M].西安:陕西人民出版社,2008:45-48.
[2] Liu,R.Y.(Trans.).Selected Prose of Jia Pingwa[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2015:51-54.
[3] OpenAI.GPT-4 Technical Report[R].San Francisco:Open AI,2023.
[4] 许渊冲.文学翻译谈[M].北京:北京大学出版社,2014:78-85.
[5] 王克非.机器翻译研究——历史、现状与未来[M].北京:外语教学与研究出版社,2018:123-130.
[6] 秦洪武,王克非.机器翻译的质量评估:问题与对策[J].中国翻译,2019,40(2):23-30.
[7] 乔萍,瞿淑蓉,宋洪玮.散文佳作108篇(汉英·英汉对照)[M].南京:译林出版社,2011.
[2] Liu,R.Y.(Trans.).Selected Prose of Jia Pingwa[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2015:51-54.
[3] OpenAI.GPT-4 Technical Report[R].San Francisco:Open AI,2023.
[4] 许渊冲.文学翻译谈[M].北京:北京大学出版社,2014:78-85.
[5] 王克非.机器翻译研究——历史、现状与未来[M].北京:外语教学与研究出版社,2018:123-130.
[6] 秦洪武,王克非.机器翻译的质量评估:问题与对策[J].中国翻译,2019,40(2):23-30.
[7] 乔萍,瞿淑蓉,宋洪玮.散文佳作108篇(汉英·英汉对照)[M].南京:译林出版社,2011.
Copyright © 2025 王泓然
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
