女性主义翻译视域下小说情感表达的翻译效能研究——以《京华烟云》两译本为例
Journal: Journal of International Education Forum DOI: 10.12238/jief.v7i5.14545
Abstract
细腻的情感表达使语读者沉浸于原文本的情感世界,从而引起情感共鸣。本文以张振玉先生的汉译本《京华烟云》(2014版)和郁飞先生的汉译本《瞬息京华》(1991版)情感表达的翻译效能为研究对象,运用自然语言处理工具提取原文本和两个译本中的情感词频数、复合分数和情感词密度,运用弗洛托女性主义翻译策略对比分析《京华烟云》两译本的情感翻译效能,以期对英文小说情感表达的翻译效能研究有所借鉴。
Keywords
弗洛托女性主义翻译观;《京华烟云》汉译本;情感翻译效能;性别意识形态
Full Text
PDF - Viewed/Downloaded: 0 TimesReferences
[1] 郑洵,穆言灵. 翻译中情感的深度传递[J]. 中国翻译,2022,43(2):183-188.
[2] 陶友兰,胡伊伊. 深度学习驱动的翻译作品接受效果研究——以刘殿爵《论语》英译本读者评论情感分析为例[J]. 外国语(上海外国语大学学报),2024,47(6):72-80.
[3] 孙新,钱海,谢晓浩. 基于对称翻译和层次软注意力的图文情感分析模型[J]. 中文信息学报,2024,38(11):123-134.
[4] Simon S. Gender in Translation:Cultural Identity and the Politics of Transmission[M]. London & New York:Routledge,1996.
[5] Flotow L. Translation and Gender:Translating in the "era of Feminism"[M]. Manchester:St. Jerome Publishing,1997.
[6] 张继东,杜若凡. 文学翻译中情感词的对比研究——以Who Do You Think You Are?及其汉译为例[J]. 外国语(上海外国语大学学报),2024,47(2):117-128.
[7] 霍跃红,邓亚丽. 文学作品中情感翻译效度研究[J]. 大连理工大学学报(社会科学版),2017,38(3):150-155.
[8] 胡宇琦. 凝视理论在后结构女性主义翻译研究中的应用[J]. 西安外国语大学学报,2023,31(3):114-119.
[9] 张景华. 女性主义对传统译论的颠覆及其局限性[J]. 中国翻译,2004(4):20-25.
[2] 陶友兰,胡伊伊. 深度学习驱动的翻译作品接受效果研究——以刘殿爵《论语》英译本读者评论情感分析为例[J]. 外国语(上海外国语大学学报),2024,47(6):72-80.
[3] 孙新,钱海,谢晓浩. 基于对称翻译和层次软注意力的图文情感分析模型[J]. 中文信息学报,2024,38(11):123-134.
[4] Simon S. Gender in Translation:Cultural Identity and the Politics of Transmission[M]. London & New York:Routledge,1996.
[5] Flotow L. Translation and Gender:Translating in the "era of Feminism"[M]. Manchester:St. Jerome Publishing,1997.
[6] 张继东,杜若凡. 文学翻译中情感词的对比研究——以Who Do You Think You Are?及其汉译为例[J]. 外国语(上海外国语大学学报),2024,47(2):117-128.
[7] 霍跃红,邓亚丽. 文学作品中情感翻译效度研究[J]. 大连理工大学学报(社会科学版),2017,38(3):150-155.
[8] 胡宇琦. 凝视理论在后结构女性主义翻译研究中的应用[J]. 西安外国语大学学报,2023,31(3):114-119.
[9] 张景华. 女性主义对传统译论的颠覆及其局限性[J]. 中国翻译,2004(4):20-25.
Copyright © 2025 杨柳, 赵博
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
