生态女性主义视角下李静宜译《灿烂千阳》中女性话语翻译策略研究
Journal: Journal of International Education Forum DOI: 10.12238/jief.v7i2.12833
Abstract
生态女性主义源于20世纪70年代妇女解放与环保运动,由弗朗索瓦兹-埃奥邦内1974年提出,强调父权制下自然与女性的受压迫关联。卡勒德·胡塞尼小说《灿烂千阳》通过阿富汗女性抗争故事展现女性觉醒,李静宜译本少有女性主义翻译视角研究。本文基于生态女性主义,对比分析李译本与原文本,探讨其如何通过增补、劫持等策略再现女性意识,揭示翻译中的性别政治表达。
Keywords
《灿烂千阳》;生态女性主义;女性主义翻译理论;译本研究
Full Text
PDF - Viewed/Downloaded: 0 TimesReferences
[1] 张继东,朱亚菲.胡塞尼小说译者风格对比——平行语料库视角[J].外国语(上海外国语大学学报),2021,44(5):102-114.
[2] 魏丽杰.后现代翻译理论中的“他者”研究[J].翻译研究与教学,2023,(01):68-72.
[3] 王建君.风霜雨雪九十载贯穿一生报国情──访著名作家、语言学家盛成教授遗孀李静宜女士[J].北京档案,1997,(06):9-11.
[4] 蒋骁华.女性主义对翻译理论的影响[J].中国翻译,2004,
[5] 张燕霞.《灿烂千阳》的生态女性主义解读[D].河北师范大学,2012.
[2] 魏丽杰.后现代翻译理论中的“他者”研究[J].翻译研究与教学,2023,(01):68-72.
[3] 王建君.风霜雨雪九十载贯穿一生报国情──访著名作家、语言学家盛成教授遗孀李静宜女士[J].北京档案,1997,(06):9-11.
[4] 蒋骁华.女性主义对翻译理论的影响[J].中国翻译,2004,
[5] 张燕霞.《灿烂千阳》的生态女性主义解读[D].河北师范大学,2012.
Copyright © 2025 王姿姿

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License