基于AntConc词汇分析下的蒙医药故事英译文本研究
Journal: Educational Research DOI: 10.12238/er.v8i11.6583
Abstract
本研究以2025年4月出版的《蒙医药民间故事与传说(英译)》为研究对象,运用AntConc软件对该英译本中的高频词汇进行提取与分析。通过梳理高频词汇的分布特征与类别属性,揭示该书英译本的文本言语特征,并进一步探讨这些言语特征如何助力“中华民族一家亲”国际形象的构建,以期为民族文化对外传播与翻译实践提供参考。
Keywords
《蒙医药民间故事与传说(英译)》;高频词汇;文本言语特征;中华民族一家亲;国际形象构建
Full Text
PDF - Viewed/Downloaded: 0 TimesReferences
[1] 习近平.铸牢中华民族共同体意识http://theory.people.com.cn/n1/2025/0316/c40531-40439861.html,2025
[2] 白清云,等.中国医学百科全书・蒙医学[M].上海:上海科学技术出版社,1992.
[3] 李旻辉,陈建平,乌兰其其格,等.蒙医药临床研究方法学规范探讨[J].中国中药杂志,2020,45(12):2801-2806.
[4] Smith, J., Wang, L., & Johnson, K. Chemical composition and pharmacological activities of Mongolian medicinal plants: A review[J]. Journal of Ethnopharmacology,2018,210:102-115.
[5] 乌兰,那日苏,包玉英.蒙医药非物质文化遗产传承模式创新研究[J].内蒙古社会科学(汉文版),2022,43(3):173-179.
[6] 包桂兰.新媒体环境下蒙医药文化传播策略研究[J].新闻论坛,2021(2):89-91.
[7] 松林,敖敦格日勒,白双龙.蒙医药典籍英译策略研究——以《蒙医金匮》为例[J].中国翻译,2019,40(5):112-118.
[8] 娜仁格日勒.蒙药名称英译标准化问题探析[J].中国民族医药杂志,2023,29(4):68-70.
[9] Brown, A. Traditional Mongolian Medicine in Cross-Cultural Perspective: Ethnographic Translations and Interpretations[M]. London: Routledge,2020.
[10] Stubbs, M. (2001). Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics. Blackwell Publishers.
[11] Baker, M. (2000). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge.
[12] Crystal, D. (2003). A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Blackwell Publishing.
[13] 胡壮麟. 语言学教程(第四版)[M].北京:北京大学出版社,2008.
[2] 白清云,等.中国医学百科全书・蒙医学[M].上海:上海科学技术出版社,1992.
[3] 李旻辉,陈建平,乌兰其其格,等.蒙医药临床研究方法学规范探讨[J].中国中药杂志,2020,45(12):2801-2806.
[4] Smith, J., Wang, L., & Johnson, K. Chemical composition and pharmacological activities of Mongolian medicinal plants: A review[J]. Journal of Ethnopharmacology,2018,210:102-115.
[5] 乌兰,那日苏,包玉英.蒙医药非物质文化遗产传承模式创新研究[J].内蒙古社会科学(汉文版),2022,43(3):173-179.
[6] 包桂兰.新媒体环境下蒙医药文化传播策略研究[J].新闻论坛,2021(2):89-91.
[7] 松林,敖敦格日勒,白双龙.蒙医药典籍英译策略研究——以《蒙医金匮》为例[J].中国翻译,2019,40(5):112-118.
[8] 娜仁格日勒.蒙药名称英译标准化问题探析[J].中国民族医药杂志,2023,29(4):68-70.
[9] Brown, A. Traditional Mongolian Medicine in Cross-Cultural Perspective: Ethnographic Translations and Interpretations[M]. London: Routledge,2020.
[10] Stubbs, M. (2001). Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics. Blackwell Publishers.
[11] Baker, M. (2000). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge.
[12] Crystal, D. (2003). A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Blackwell Publishing.
[13] 胡壮麟. 语言学教程(第四版)[M].北京:北京大学出版社,2008.
Copyright © 2025 刘茜雯
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
