The Strategy of English to Chinese Translation of Advertisements from the Perspective of Nida's Functional Equivalence Theory
Journal: Region - Educational Research and Reviews DOI: 10.32629/rerr.v4i1.666
Abstract
With the rapid development of economic globalization, advertising has become one of the most significant ways in transnational marketing. The quality of advertisement translation will directly affect the sale of products. On the basis of a review of advertisements, this thesis intends to explore the methods of English to Chinese advertisement translation under the guidance of Nida's functional equivalence theory.
Keywords
advertisement translation; functional equivalence theory; translation methods
Full Text
PDF - Viewed/Downloaded: 2 TimesIndexation
Download Index RecordReferences
[1] Mooij M.D. (2004). Translating Advertising: Painting the Tip of an Iceberg. The Translator, 10(2):179-198.
[2] Nida A.E. (1993). Language, Culture and Translating. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.
[3] Venuti L. (2000). The Translation Studies Reader. US: Routledge.
[4] Li C.S. (2009). Non-literary Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[5] Li K.X. (2004). On Advertising Translation Strategies. Chinese translation.
[2] Nida A.E. (1993). Language, Culture and Translating. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.
[3] Venuti L. (2000). The Translation Studies Reader. US: Routledge.
[4] Li C.S. (2009). Non-literary Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[5] Li K.X. (2004). On Advertising Translation Strategies. Chinese translation.
Copyright © 2022 Lili Cai
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License