How Pluriliteracies Approaches Have Been Applied in English Classrooms in China

Journal: Journal of Higher Education Research DOI: 10.32629/jher.v3i3.893

Yunjia Xie, Jing Zhou

Department of Integrated Studies in Education, Faculty of Education, McGill University, Montreal, Quebec, Canada

Abstract

This article starts with the definition of pluriliteracies approaches (PA) in Second Language Education (SLE) and background on the current state of English education in secondary schools in mainland China. We hold the opinion that PA has been widely adopted by English-as-a-foreign-language (EFL) teachers. By providing examples in previous literatures and the document published by the government, we conclude that PA promotes language teaching and assists students in developing a comprehensive and inclusive awareness of languages and cultures. And some implications for language teachers in other countries are offered at the end.

Keywords

second language education, pluriliteracies approaches, secondary schools in China

References

[1] Gee, J. P. Social Linguistics and Literacies: Ideology in Discourses. London: Taylor and Francis; 1996
[2] Cummins, J. Educational implications of mother tongue maintenance in minority-language groups. The Canadian Modern Language Review. 1978; 34(3): 395-416.
[3] Hornberger, N. H. Continua of biliteracy. Review of educational research. 1989; 59(3): 271-296.
[4] Meyer, O., Coyle, D., Halbach, A., Schuck, K., Ting, T. A pluriliteracies approach to content and language integrated learning-mapping learner progressions in knowledge construction and meaning-making. Language, Culture and Curriculum. 2015; 28(1): 41-57.
[5] García, O., Bartlett, L., Kleifgen, J. (2008). From biliteracy to pluriliteracies. In P. Auer & L. Wei (Eds.) Handbook of multilingualism and multilingual communication (pp. 207-228). De Gruyter Mouton.
[6] Chang, J. Globalization and English in Chinese higher education. World Englishes. 2006; 25(3‐4): 513-525.
[7] Bolton, K., Graddol, D. English in China Today. English Today. 2012; 28(3): 3-9.
[8] Wang, Q. (2007). The national curriculum changes and their effects on English language teaching in the People’s Republic of China. In J. Cummins & C. Davison (Eds.) International handbook of English language teaching (pp. 87-105). Springer.
[9] Li, C. (2022). Study of mother tongue negative transfer on senior high school students’ English grammar learning-A case study of the middle school of Jincheng Mining in Shanxi province. Advances in Educational Technology and Psychology. 2022; 6(1); 42-54.
[10] The Ministry of Education of the People's Republic of China. (2020). General Secondary School English Curriculum Standards. Beijing: People's Education Press. Available from: https://www.zbsyzx.com/exupfiles/20201222/e468b28b9ca376908de2e9391637f03b.pdf
[11] Wei, R. (2011). Parental support for Chinese-English bilingual education: a survey of parents of primary and secondary students in Shanghai. Journal of Multilingual and Multicultural Development. 2011; 32(5): 481-496.
[12] Wang, L., Wang, S. (2013). A study of idiom translation strategies between English and Chinese. Theory and Practice in Language Studies. 2013; 3(9): 1691-1697.

Copyright © 2022 Yunjia Xie, Jing Zhou

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License