文本类型理论视角下的旅游手册翻译研究---以孤独星球(美国)为例

Journal: Modern Education Forum DOI: 10.12238/mef.v4i5.3663

史君涵

中国石油大学(华东)外国语学院

Abstract

《孤独星球》是于2006年引入中国的知名旅行指南类丛书,要让游客对国外景区有更好了解,做好旅行指南的翻译至关重要。本文基于Peter Newmark文本类型理论,在对文本类型理论及旅游外宣文本简单分析基础上,对文本类型理论下旅游文本英译汉指导原则及其翻译方法进行了阐述,并以《孤独星球(美国)》中华盛顿部分为例,列举了具体的翻译实例,以求为英文旅游文本汉译提供一定参考,为我国游客出境游提供更好的旅游指导。

Keywords

文本类型理论;旅游手册翻译;《孤独星球(美国)》

References

[1] 黄思雨.文本类型理论指导下的政府门户网站翻译研究---以"中国·抚州"门户网站翻译为例[J].海外英语,2020(15):22-23.
[2] 刘磊,鲁楠,初从娟,等.旅游城市对外宣传材料的英译策略研究[J].信息周刊,2020(05):35-37.
[3] 宋燕,付瑛群.从文本类型理论谈旅游文本英译汉翻译技巧---以Bountiful Bruges,a gem in Belgium为例[J].英语教师,2020(04):134-136.
[4] 焦典,杨东英.旅游文本汉英翻译中的难点及翻译策略[J].西部旅游,2020(08):93-95.
[5] 邵子芬.纽马克文本类型理论指导下旅游指南的翻译探究---以《东京旅游指南》为研究对象[J].北极光,2019(08):106-107.
[6] 张亚男.文本类型理论指导下的旅游文本翻译研究[J].2020,3(05):56-58.

Copyright © 2021 史君涵

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License