连接翻译的认知过程与社会过程---《探索翻译与认知的情境交互》介评

Journal: Modern Education Forum DOI: 10.12238/mef.v4i4.3516

许可

北京外国语大学英语学院

Abstract

由Ehrensberger-Dow和Dimitrova主编、John Benjamins出版社出版的《探索翻译与认知的情境交互》一书精选7篇论文,探讨翻译行为(认知过程)与翻译事件(社会过程)的交互。全书在这一鲜明的主题下,分别涉及了机构管理、技术运用、译员本身三个主题,阐述了翻译认知过程与社会过程不应具有严格的界限,而是统一的有机体。本文对书中所有论文进行逐一介绍,并做出简要评价,给出未来这一领域发展的展望与建议。

Keywords

翻译行为;翻译事件;认知过程;社会过程

References

[1] Buzelin H. Translations "in the Makings"[C]. In M. Wolf & A. Fukari. Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 2007.
[2] Chernov G. V. Semantic Aspects of Psycholinguistic Research in Simultaneous Interpretation[J]. Language and Speech, 1978,22(3):277-295.
[3] Chesterman A. The Name and Nature of Translator Studies[J]. Hermes-Journal of Language and Communication Studies, 2009(42):13-22.
[4] Chesterman A. Models of What Processes ?[J]. Translation and Interpreting Studies, 2013,8(2):155-168.
[5] Dimitrova B. E. and Ehrensberger-Dow M. Cognitive Space: Exploring the Situational Interface[J]. Translation Spaces, 2016,5(1):1-19.
[6] Ehrensberger-Dow M., Dimitrova B. E., Hubscher-Davidson S. and Norberg U. Introduction[C]. In M. Ehrensberger-Dow, B. E. Dimitrova, S. Hubscher-Davidson & U. Norberg. Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 2013a.
[7] Ehrensberger-Dow M., Dimitrova B. E., Hubscher-Davidson S. and Norberg U. Describing Cognitive Processes in Translation[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2013b.
[8] Ehrensberger-Dow M. and Heeb A. H. Investigating the Ergonomics of a Technologized Translation Workplace[C]. In R. M. Martín. Reembedding Translation Process Research. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Pulishing Company, 2016.
[9] Gerver D. A Psychological Approach to Simultaneous Interpretation [J]. Meta: Journal des traducteurs, 1975,20(2):119.
[10] Jakobson R. On Linguistic Aspects of Translation[C]. In L. Venuti. The Translation Studies Reader. New York: Routledge, 1959/2000.
[11] Pöchhacker F. Introducing Interpreting Studies[M]. London & New York: Routledge, 2004/2016.
[12] Risku H. A Cognitive Scientific View on Technical Communication and Translation: Do embodiment and Situatedness Really Make a Difference ? [J]. Target, 2010,22(1):94-111.
[13] Risku H. and Windhager F. Extended Translation: A Sociocognitive Research Agenda[C]. In M. Ehrensberger-Dow, S. Göpferich & S. O᾽Brien. Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2015.
[14] Toury G. Descriptive Translation Studies-and Beyond (Revised edition)[M]. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Pulishing Company, 2012.
[15] Wolf M. Introduction: The Emergence of a Sociology of Translation[C]. In M. Wolf & A. Fukari. Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 2007.
[16] 许钧,周领顺.当前译学界应该关注的若干倾向[J].山东外语教学,2015(4):96-100.
[17] 周领顺.译者行为批评中的"翻译行为"和"译者行为"[J].外语研究,2013(6):72-76.
[18] 周领顺.译者行为研究十周年:回顾与前瞻---兼评"全国首届‘译者行为研究'高层论坛"[J/OL].北京第二外国语学院学报,2019,41(02):21-34.

Copyright © 2021 许可

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License