论文化语境对文学翻译的影响

Journal: Educational Research DOI: 10.12238/er.v5i3.4591

杨娟娟

西北民族大学

Abstract

语境主要包含两个内容,即第一是语言使用,第二是语言功能,研究语境能够帮助人们更好的使用语言和明确语言功能,而文化语境在文学翻译中则是具有重要影响力的因素,具有潜在性和抽象性的特征。翻译,顾名思义就是实现两种不同语言之间的实际语义和语境的对接,这实际上也是不同文化之间的一种沟通、交流行为。翻译涉及种类繁多,本文主要聚焦文学翻译来展开具体的研究。文学翻译更加复杂,同时涉及到许多文化因素。因此,翻译文学作品的过程中,我们要尤其关注原文本中的文化语境的深刻含义。本篇论文主要落脚点在于文化语境的深入研究,主要包含三方面的内容,第一是文化语境针对选择文本的影响,第二是文化语境针对解读词义的影响,第三是文化语境针对翻译语句的影响。

Keywords

文化语境;文学翻译;影响

References

[1] 中国社会科学院语言研究所词典编辑室编.现代汉语词典.第7版.北京:商务印刷馆,2016:345.
[2] 张今.文学翻译原理[M].开封:河南大学出版社,1987:14.
[3] 张娜娜.论文化语境对文学翻译的影响[J].海外英语,2011(03):117+119.

Copyright © 2022 杨娟娟

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License