概念隐喻视角下触觉词的翻译---以语料库中“软/soft”为例

Journal: Educational Research DOI: 10.12238/er.v4i1.3568

张乐华

湖南科技大学 外国语学院

Abstract

本文以概念隐喻为视角,以语料库中触觉词“软/soft”为研究对象,基于北京大学CCL语料库与The British National Corpus(BNC),探讨触觉词“软/soft”的概念隐喻形成与翻译。通过对“软/soft”英汉隐喻的形成路径与原因的分析,与汉英对“软/soft”隐喻表征的异同,探索中英翻译中对触觉词的翻译处理方法。

Keywords

软;soft;概念隐喻;对比研究

References

[1] Broeck,R.“The limits of trans latability exemplified by metaphor translation”.Poetics Today:Translation Theoryand Intercultural Relations 4.[M]1981:73-87.
[2] Dagut,M.“ Can‘metaphor’ be translated”?International Journal of Translation 1[M].1976:21-23.
[3] Halverson,S.“Image schemas, metaphoric processes and the‘transl ate ’concept”.Metaphor and Symbol 3.[M].1999:199-219.
[4] Lakoff,G.& M.Johnson.Metaphors We Live By [M].Chicago:University of Chicago Press,1980. [5 ]Newmark,P.Approaches to Transl ation [M].Oxford:Pergamon Press.1981.
[5] Newmark,P.A Textbook of Trans lation [M]London:Prentice Hall.1988.
[6] Newmark,P.“The translation of metaphor”.Babel 2[M].1980:93-100.
[7] 陆佳莹.汉英触觉形容词词义扩展途径与机制对比研究[D].上海师范大学硕士学位论文,2019(3):18-25.
[8] 吴晓辉,钱程,译.[美]约瑟夫·奈.软力量——世界政坛成功之道[M].北京:东方出版社,2005.
[9] 束定芳.隐喻学研究[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
[10] 孙毅.国外隐喻翻译研究40年嬗进寻迹 (1976-2015)[J].外语教学理论与实践,2017(3):80-90.

Copyright © 2021 张乐华

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License